domingo, 21 de fevereiro de 2010

fonte

Fonte by Maria Bethânia  
Download now or listen on posterous
06 Fonte.mp3 (8637 KB)

Não há nada mais bonito
Que o nosso amor
Ele é sonho, é som, é sol, é cor, é vida

Não há nada mais bonito
Que o nosso amor
Ele é sonho, é som, é sol, é cor, é vida

Quando a tristeza quer chegar
Penso na chama de nós dois
E me aqueço no calor
Que vem da luz do teu olhar
Pensando bem
Que força tem
O amor de quem sabe se dar
E transforma tudo
Em fonte de beleza

Pode o dia escurecer
E até o mundo se acabar
Eu invento a luz
Faço a vida nascer
De outro lugar
Quem ama de verdade
Tem o dom da criação
E pode até voar
Pelo infinito da paixão

Pode o sol escurecer
Até a noite desabar
Eu invento a luz
E faço a vida nascer de outro mar
Quem ama de verdade
Pode até mover o céu
Pois quem ama assim
É mesmo um Deus

Pode o sol escurecer
Até a noite desabar
Eu invento a luz
E faço a vida nascer de outro mar
Quem ama de verdade
Pode até mover o céu
Pois quem ama assim
É mesmo um Deus

Posted via email from harim britto

quarta-feira, 10 de fevereiro de 2010

a tábua de esmeralda

Aqui vai a versão latina deste texto hermético (Chrysogonus Polydorus, Nuremberg 1541) feita por João de Sevilha e logo na sequência em itálico a nossa humilde tradução deste tratado para a língua portuguesa. Tive o cuidado de não fazer uma tradução tão literal do texto, para que o sentido originário do tratado não se perdesse. Sabendo da máxima "tradutore, traitore" aguardarei contentamente as possíveis críticas que porventura venham somar ao trabalho. Ao final do texto temos uma versão desse belíssimo tratado musicada pelo genial Jorge Ben, presente no disco Tábua de Esmeralda.

Verum sine mendacio, certum et verissimum
É verdade sem mentira, certo e muito verdadeiro.

Quod est inferius est sicut quod est superius, et quod est superius est sicut quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unius.
O que está embaixo é semelhante ao que está em cima e o que está em cima é semelhante ao que está embaixo, para realizar os milagres de uma única coisa.

Et sicut res omnes fuerunt ab uno, meditatione unius, sic omnes res natae ab hac una re, adaptatione.
E assim como todas as coisas vieram do Um, assim todas as coisas nasceram desta única coisa, por adaptação.

Pater eius est Sol. Mater eius est Luna. Portavit illud Ventus in ventre suo. Nutrix eius terra est.
O Sol é o pai, a mãe é a Lua, o vento o embalou em seu ventre, a Terra é sua nutriz.

Pater omnis Telesmi totius mundi est hic
O Pai de toda Telesmeu do mundo está nisto

Virtus eius integra est si versa fuerit in terram
Sua força é plena se é convertida em Terra

Separabis terram ab igne, subtile ab spisso, suaviter, magno cum ingenio
Separarás a terra do fogo, o sutil do espesso, suavemente, com grande engenho

Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum
Ascende da terra para o céu e desce novamente à Terra, e recebe a força das coisas superiores e inferiores

Sic habebis gloriam totius mundi.
Desse modo obterás a glória do mundo.

Ideo fugiet a te omnis obscuritas.
E se afastarão de ti todas as trevas.

Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis, quia vincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit
Nisso consiste o poder poderoso de todo poder, que vencerá todas as coisas sutis e penetrará em tudo o que é sólido

Sic mundus creatus est.
Assim o mundo foi criado.

Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus est hic.
Esta é a fonte das admiráveis adaptações e seu modo é este aqui indicado.

Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiæ totius mundi.
Por esta razão fui chamado de Hermes Trismegistos, pois possuo as três partes da filosofia universal.

Completum est quod dixi de operatione Solis.
O que eu disse da Obra Solar é completo.

Hermes Trismegisto E Sua Celeste Tábua De Esmeralda by Jorge Ben  
Download now or listen on posterous
11 Hermes Trismegisto e Sua Celeste Tábua de Esmeralda.mp3 (12895 KB)

Posted via email from harim britto

quinta-feira, 4 de fevereiro de 2010

amor cósmico




E a terra era criancinha ainda
quando eu comecei te amar.

Eu venho dos anos, das eras, que longe se acham daqui,
Contigo cantei a canção no espaço maior,
Em forma de luzes de um mundo melhor
Mas foi necessario partir

Eu lembro da primeira vez que te vi,
Milênios de instantes de mim para ti,
Num só paralelo de imensidão
Estamos aqui.

Viemos de longe,do largo,do alto
Profundo
Cercado de inícios de todos os mundos
Sem poder parar.

E a terra era criancinha ainda
Quando eu comecei te amar.
Partimos maneiros, ligeiros
Qual luzes bricando com fogo no ar

E a terra era criancinha ainda
Quando eu comecei te amar

Jurei a promessa de minha missão
Que quando estivesse contigo no chão
Pagaria toda promessa que fiz.

Então desse amor que nasceu de nós dois
Que nasça outros grandes amores depois
Sementes plantadas pra um mundo feliz

No processo lindo que te conheci,
Mil razões eu tenho pra não te deixar,
Na vida eu estou, da vida eu saí
Na vida eu irei te encontrar

E a terra era criancinha ainda
Quando eu comecei te amar.