Aqui vai a versão latina deste texto hermético (Chrysogonus Polydorus, Nuremberg 1541) feita por João de Sevilha e logo na sequência em itálico a nossa humilde tradução deste tratado para a língua portuguesa. Tive o cuidado de não fazer uma tradução tão literal do texto, para que o sentido originário do tratado não se perdesse. Sabendo da máxima "tradutore, traitore" aguardarei contentamente as possíveis críticas que porventura venham somar ao trabalho. Ao final do texto temos uma versão desse belíssimo tratado musicada pelo genial Jorge Ben, presente no disco Tábua de Esmeralda.
Verum sine mendacio, certum et verissimum
É verdade sem mentira, certo e muito verdadeiro.
Quod est inferius est sicut quod est superius, et quod est superius est sicut quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unius.
O que está embaixo é semelhante ao que está em cima e o que está em cima é semelhante ao que está embaixo, para realizar os milagres de uma única coisa.
Et sicut res omnes fuerunt ab uno, meditatione unius, sic omnes res natae ab hac una re, adaptatione.
E assim como todas as coisas vieram do Um, assim todas as coisas nasceram desta única coisa, por adaptação.
Pater eius est Sol. Mater eius est Luna. Portavit illud Ventus in ventre suo. Nutrix eius terra est.
O Sol é o pai, a mãe é a Lua, o vento o embalou em seu ventre, a Terra é sua nutriz.
Pater omnis Telesmi totius mundi est hic
O Pai de toda Telesmeu do mundo está nisto
Virtus eius integra est si versa fuerit in terram
Sua força é plena se é convertida em Terra
Separabis terram ab igne, subtile ab spisso, suaviter, magno cum ingenio
Separarás a terra do fogo, o sutil do espesso, suavemente, com grande engenho
Ascendit a terra in coelum, iterumque descendit in terram, et recipit vim superiorum et inferiorum
Ascende da terra para o céu e desce novamente à Terra, e recebe a força das coisas superiores e inferiores
Sic habebis gloriam totius mundi.
Desse modo obterás a glória do mundo.
Ideo fugiet a te omnis obscuritas.
E se afastarão de ti todas as trevas.
Haec est totius fortitudinis fortitudo fortis, quia vincet omnem rem subtilem, omnemque solidam penetrabit
Nisso consiste o poder poderoso de todo poder, que vencerá todas as coisas sutis e penetrará em tudo o que é sólido
Sic mundus creatus est.
Assim o mundo foi criado.
Hinc erunt adaptationes mirabiles, quarum modus est hic.
Esta é a fonte das admiráveis adaptações e seu modo é este aqui indicado.
Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiæ totius mundi.
Por esta razão fui chamado de Hermes Trismegistos, pois possuo as três partes da filosofia universal.
Completum est quod dixi de operatione Solis.
O que eu disse da Obra Solar é completo.
Posted via email from harim britto